プーさんのハニーハントの絵本の英語を訳してみましょう。
今回翻訳してみるのは建物内にはいって最初のページです。
アトラクションの外のページの英語は「こちらのページ(リンク)」を参照してください。
「」は原文、【】は和訳、※は英単語の意味です。
「Christopher Robin wanted to hear a story and,」
【クリストファーロビンは語を聞きたがっていました、そして、】
※Christopher Robin:クリストファーロビン wanted~:~したい hear:聞く
「as usual, he had little bear with him,」
【いつものように、小さな熊を抱えて】
※as usual:いつものように had:持つ little bear:小さな熊(プーさん)
【彼はあなたに紹介する準備ができています。】
※now ready to~:~する準備ができている introduced:紹介する
「The little bear's name, given to him by Christopher Robin, is Winnie the Pooh.」
【その小さな熊の名前は「くまのプーさん」。 クリストファーロビンに名づけられました。】
※given to:与えられる Winnie the Pooh:くまのプーさん
「When I first heard his name, I said, just as you are going to say」
【私がはじめて彼の名前を聞いた時、私は言いました、あなたが言うように、】
※When~:~の時 heard:聞いた just as ~:~と同じように
you are going to say:あなたが言うつもり
「"But I thought he was a boy?"」 "~"はセリフです。
【"でも私は彼は男の子だと思うよ?"】
※ But:しかい thought:思う boy:男の子
「"So did I", said Christopher Robin.」
【"僕もそう思う。"クリストファーロビンが言いました。】
「"Then you can't call him Winnie. That is a girl's name."」
【"それなら彼を Winnie と呼ぶことはできないよ。それは女の子の名前だよ"】
※Then:それでは call:呼ぶ
「"I don't ," said Christopher Robin confidently.」
【"そうじゃない" クリストファーロビンは自信をもって言いました。】
このブログでは他にもディズニーリゾートの英語も紹介しています。
ディズニーリゾートでは、英語もたくさん聞いたり見たりするので、
英語が理解できると、もっと楽しくなりますね♪
このブログ他にもディズニークイズなどを紹介しています。
アトラクションの待ち時間にどうぞ♪
このブログ他にもディズニークイズなどを紹介しています。
アトラクションの待ち時間にどうぞ♪